کلمههای رایج ناولای شرقی که معمولا اشتباه نوشته میشن
کلمههای رایج ناولای شرقی که معمولا اشتباه نوشته میشن
این مقاله صرفا به درد نویسندهها نمیخوره بلکه ممکنه گاها مترجما هم توی ترجمه ی این کلمه ها دچار اشتباه بشن. به لطف حضور در ناولیست، این مدت چپترای زیادی از کارای نویسندههای ایرانی و مترجما به چشمم خورد و این مطلب، نتیجهی رو به رو شدن با چند تا اشتباه پرتکراره.
درست نویسی تاثیر خیلی زیادی روی ذهن مخاطب داره. اگر به کارای پرفروش و پرمخاطب هم نگاه کنید میبینید که اونا معمولا ایرادای خیلی کمی دارن یا یه ویراستار اختصاصی دارن. درست نویسی یه مهارته که هر چه در موردش ظرافت و دقت بیشتری به خرج بدید، طبعا میشه انتظار داشت که حساسیتتون به این موضوع هم افزایش پیدا کنه.
اولین کلمه
هاله
شکل غلط: حاله
هاله اشاره به انرژی سیال اطراف بدن موجود زنده داره که میتونه با طیف های رنگی هم مشخص بشه. این کلمه حتی توی کتابای داستانی کاملا واقع گرایانه که هیچ ربطی به مسائل تخیلی ندارن هم به کار میره. در این مواقع معمولا احساسی که از یک فرد منتشر میشه رو با کلمهی هاله مشخص میکنن.
وقتی بیاید هاله رو با ح جیمی بنویسید، یه معنایی میده که در زبان فارسی کاربرد چندانی نداره و معنیش متفاوت میشه.
اشتباه رایج دوم
احضار
شکل غلط: احظار
این کلمه معمولا توی کتابای تخیلی و متافیزیکی به کار میره و به معنی فراخوندن موجودات متافیزیکی هست ولی بسته به موقعیت میتونه توی موقعیتهای عادی هم به کار بره، مثلا پادشاه، فلان آدمو به درگاه خودش احضار کرد.
وقتی احضار با ظ دسته دار نوشته شه، هیچ معنای خاصی نمیده. احضار همخانوادهی کلمه هایی مثل حضور و حاضره که شکل نوشتاری اشتباه این دو تا کلمه هم رایجه.
اشتباه رایج سوم
اشباح، شبح
شکل غلط: اشباه، شبه
"شبه" کلمهی معنی داری هست اما ارتباطی با موجودات متافیزیکی نداره. کلمه ی شبح و اشباح در داستانای متافیزیکی کاربرد زیادی داره و معمولا برای اشاره به موجوداتی که کالبد فیزیکی ندارن به کار میره.
برای پیدا کردن شکل صحیح کلمات میتونید از گوگل استفاده کنید یا نرم افزارای لغت نامه رو نصب کنید. ابزاری که اینجا ازش استفاده کردم نرم افزار لغتنامهی دهخدا هست.
به جز این موارد، کلمههای دیگه ای هم وجود دارن مثل
تهذیب
شکل غلط: تزهیب، تهزیب
حواس
شکل غلط: هواس
ولی دیگه بهتره اینقدر روده درازی نکنم.